The following are funny examples of unacceptable Chinese versions of brand names: Samsung The official Chinese name for Samsung is 三星 (sān xīng), meaning three stars. There are s . . .
Perhaps more than any other written language, Chinese can be visually appealing. But beautiful characters may communicate thoughts that are not so lovely. People at the Max Planck Institute found that out the h . . .
Unprofessional Chinese name translation are often what we called “salt tossed in the air” (See our previous blog post Names Paint Pictures). Here’s an example we’ve found: Brent. Brent is often carel . . .
In western society a name can be used freely and even trivially. One can grant a name to just about anything with no worries, while in Sudan a teacher who named a teddy bear Mohammed is now being prosecuted by . . .
Cameron Diaz made a good name for herself in Japan, Taiwan, and China when she visited to promote the movie “Shrek the Third” in May. A month later she, however, made a bad name for herself in Peru and had . . .
© 2001-2013 Good Characters, Inc. 12 years of providing authentic characters for 3,000+ small businesses in North America and 45 countries worldwide. California, U.S.A.